domingo, dezembro 24, 2006

iCreate analisa Leopard

A equipa portuguesa do nº1 da revista iCreate andou a ver o que já se pode ver do sucessor do Mac OS Tiger. Quanto à acessibilidade diz-se o seguinte:

O Leopard está melhor em termos de acessibilidade e há um novo personagem para o VoiceOver, chamado Alex, que fala inglês. Só ainda não sabemos se é poliglota...

Era fantástico se o fosse! Mas mesmo que não seja já temos a Célia, uma voz portuguesissima que já roda em Mac OS Tiger.

Teclado Retro-iluminado, uma mais valia para a baixa visão

Recentemente pousou em cima da minha secretária um MacBook Pro com um fantástico monitor de 17 polegadas. Um portátil de 17 polegadas, curiosamente mais fino e mais leve que o meu PC de 15 polegadas.

Uma das funcionalidades desta peça de hardware, com a qual nunca me tinha confrontado antes, é o teclado retro-iluminado.

Pressiona-se F8 e como se de um interruptor de um candeeiro se tratasse, o teclado fica com os contornos das teclas e os caracteres nelas afixados em verde fluorescente.

O contraste é excelente para quem tem baixa visão e claro, para qualquer utilizador que necessita de trabalhar num ambiente menos iluminado.

sábado, dezembro 16, 2006

Explorando as fronteiras das tecnologias assistivas

A empresa holandesa AssistiveWare lançou um sistema de vídeo podcast que mostra como as pessoas usam as tecnologias de apoio para comunicar, para expressar a sua criatividade, para jogar jogos de computador e muito mais.

Este podcast mostra que não existem razões para que as pessoas com deficiências físicas, de visão, de fala ou linguagem não usem o mesmo software criatívo e educativo como quaisquer outros utilizadores Mac OS X. Serão disponibilizados, por ano, alguns episódios, cada um dedicado a uma pessoa em concreto.

Episódio 1: Um importante papel nas lides domésticas.

Marie-France controla o computador com um músculo da maxila

Marie-France, perdeu a voz e apenas consegue mover um dos músculos das maxilas, no entanto continua a desempenhar um importante papel nas actividades domésticas graças às tecnologias de apoio.

Marie-France perdeu a voz e apenas consegue mexer um músculo da maxila derivado da "Amyotrophic Lateral Sclerosis (ALS) - Esclerose Lateral Amiotrófica (ELA), também conhecida por "Motor Neurone Disease (MND)" (doença motora dos neurónios) ou "Lou Gherigs Disease" - doença de Lou Gherigs.

Neste vídeo de 4 minutos, ela mostra como, com um único manípulo e os programas Proloquo, KeyStrokes e SwitchXS da AssistiveWare, acede ao seu computador PowerBook e comunica com os outros. Ela explica de que forma continua a desempenhar um papel fulcral nas actividades domésticas, fazendo as compras, gerindo as contas bancárias e até mesmo desenhando o seu próprio sítio na Web. A Marie-France vive em París, França.

Consulte o vídeo podcast da AssistiveWare.

Veja o episódio 1:

sábado, dezembro 09, 2006

Petição pela Acessibilidade Electrónica

Já assinou a petição pela acessibilidade electrónica?

Assine a petição pela acessibilidade electrónica portuguesa!

sábado, setembro 16, 2006

VoiceOver Engasga-se com as WCAG 1.0 do W3C

Apesar do ponteiro estar a apontar o início do parágrafo, na janela de texto ampliada apenas é visível o primeiro segmento de texto do mesmo. Isto mesmo sucede com o VoiceOver da Apple quando se usa o sintetizador de fala

Dos testes que efectuei com o VoiceOver e com o VisioVoice que o complementa, verifiquei que na leitura de documentos em HTML existem algumas dificuldades, as quais se agravam quanto mais os designers seguem as Directrizes de Acessibilidade para o Conteúdo da Web (WCAG) 1.0 do World Wide Web Consortium (W3C).

Uma das regras de prioridade 1 das WCAG prende-se com o facto de termos de marcar todas as mudanças de idioma que ocorrem ao longo de um texto. Este mesmo post segue essas mesmas regras. No meu entender para além de visualmente o texto ficar com um aspecto mais cuidado, são várias as possibilidades de leitura e pesquisa que estes mesmos elementos acrescentam ao documento, não apenas para os agentes de utilizador actuais (nos quais se incluem as ajudas técnicas) mas para os que ainda se irão inventar.

Por exemplo, a frase que se segue:

No próximo dia 27 Setembro de 2006 Joe Clark vem a Portugal dar uma conferência sobre "Web Accessibility: From 0 to 100 in a single day".

tem o seguinte código:

<p>No próximo dia 27 Setembro de 2006 <span lang="en">Joe Clark</span> vem a Portugal dar uma conferência sobre "<span lang="en">Web Accessibility: From 0 to 100 in a single day</span>".</p>

Existem inúmeros outros exemplos de marcação inline (em linha) que constituem directrizes de acessibilidade para o W3C. Por exemplo, os acrónimos e as abreviaturas são mais dois dos exemplos a adicionar à lista.

É compreensível e lógico que o VoiceOver faça uma leitura por elementos de HTML, mas na verdade essa lógica torna a leitura aborrecida para as pessoas cegas e constitui uma barreira para as pessoas com baixa visão que usam a janela de ampliação do VisioVoice.

No caso das mudanças de idioma, como deveria ler o VoiceOver?

Ao adquirir a capacidade de multilingue com a adição do VisioVoice, o VoiceOver deveria naquele pequeno excerto que se apresentou ler:

"No próximo dia 27 Setembro de 2006" com um sintetizador de fala em português, e depois ir buscar o sintetizador em inglês para ler "Joe Clark", e logo de seguida ir de novo buscar o sintetizador de fala em português e continuar "vem a Portugal dar uma conferência sobre" e de novo trocar o sintetizador português pelo inglês e ler "Web Accessibility: From 0 to 100 in a single day".

Difícil? Sim, de facto! Agora imaginem com mais do que dois idiomas. É lindo e bem mais claro, para quem está a ouvir. Em Windows, onde o leitor de ecrã JAWS é líder de mercado, ele faz exactamente isso, quando o utilizador dispõe de um sintetizador multilingue, como é o caso do Eloquence. E se a Apple nos trouxesse isto com o Leopard? Fica a sugestão ou o desejo de que seja mesmo verdade, sabendo que mais tarde ou mais cedo isso vai acontecer.

E como lê o VoiceOver actualmente?

No excerto anterior a dupla VoiceOver+VisioVoice pára em cada um daqueles pequenos segmentos, esperando que o utilizador lhe dê a instrução para avançar em cada um deles. É uma chatice! Para além de parar constantemente, principalmente em código HTML bem marcado de acordo com as WCAG, não troca o idioma do sintetizador. Curiosamente isto sucede igualmente com a janela de ampliação do VisioVoice. Ao posicionarmos o cursor no principio do parágrafo, na janela ampliada apenas nos aparece o pequeno segmento de texto que constitui o elemento em vez da totalidade do parágrafo. Se na voz é chato, já com a ampliação é impossível ao utilizador com baixa visão controlar este procedimento.

Um pedido: do monolingue do Tiger para o multilingue do Leopard

Seria fantástico que o novo sistema operativo Mac OS X Leopard fosse dotado da função de identificação das mudanças de idioma no código HTML e buscasse, no rol de sintetizadores de fala instalados no sistema operativo, o mais apropriado para efectuar a leitura de um determinado elemento.

sábado, setembro 09, 2006

VisioVoice: Conversão texto-fala e armazenamento num ficheiro áudio e/ou iTunes

Imagem do VisioVoice em acção

A lógica de construção do VisioVoice é uma lógica de complementariedade. Faz aquilo que o VoiceOver e o Zoom da Apple não fazem.

Principais funcionalidades:

Ampliação de Imagem: o VisioVoice inclui um Ampliador de Imagem (Image Enlarger) que torna mais fácil ver o que está no ecrã. Ao contrário da funcionalidade de ampliação (Zoom) que incorpora o Mac OS X [1], que amplia o ecrã completo, a janela do Ampliador de Imagem apenas amplia a área que circunda o cursor, pelo que nunca se perde a visão da "fotografia integral".

Ampliação de Texto: o VisioVoice inclui um Ampliador de Texto (Text Enlarger) que mostra de forma ampliada o título dos botões, dos menus, das áreas de entrada de texto e de todo o texto “acessível”, numa janela à parte. Porque o texto, ele próprio, é ampliado, mais do que a imagem do texto, o texto ampliado fica cristalino e mais fácil de ler. Esta funcionalidade trabalha com todas as aplicações que suportam o chamado Accessibility API da Apple, o que inclui o Safari, o Mail, o Finder, o TextEdit, assim como muitas outras aplicações desenvolvidas por outros fabricantes.

Interface Falante: O Interface Falante (Talking Interface) do VisioVoice faz a leitura dos conteúdos do botões, itens de menu, áreas de entrada de texto, e de todo o texto “acessível”, à medida que o utilizador navega pelo ecrã. Esta funcionalidade trabalha com todas as aplicações que suportam o chamado Accessibility API, incluindo o Safari, o Mail, o Finder, o TextEdit, assim como muitas aplicações desenvolvidas por terceiros.

Cursores Grandes: O VisioVoice inclui cursores-apontadores e cursores de selecção grandes e optimizáveis que tornam a utilização do Mac muito mais fácil aos utilizadores com deficiência da visão.

Leitor de Documentos: o VisioVoice inclui um avançado leitor de documentos com avançadas funcionalidades de leitura com funções de "play", "pause", "stop", avanço e retrocesso rápidos. À medida que lê, ele pode destacar as palavras ou frases. Pode ser usado para ouvir o texto seleccionado em qualquer aplicação ou para ouvir documentos em formato Texto, Word, HTML, PDF e RTF.

Criação de ficheiros de audio e para iTunes: O VisioVoice pode converter documentos em formato Texto, Word, HTML, PDF e RTF para ficheiros áudio ou pistas para o iTunes prontas para utilizar no iPod.

Versões Traduzidas do VoiceOver: o VisioVoice inclui traduções do VoiceOver e do Utilitário do VoiceOver para Francês e Holandês pelo que a partir de agora também os utilizadores que não usam o Inglês podem fazer uso do leitor de ecrã que está incorporado no Mac OS X. Novos idiomas poderão estar disponíveis no futuro.

Vozes Multilingue Infovox iVox naturally-sounding: O VisioVoice vem acompanhado do Infovox iVox, o qual põe à disposição as melhores vozes alguma vez construídas para Mac. O Infovox iVox está disponível para várias línguas, incluíndo: Inglês-americado, Inglês-britânico, Françês, Alemão, Italiano, Holandês, Flamengo, Espanhol, Português, Norueguês, e Sueco.

Extensão de Teclas de Atalho do Sistema: O VisioVoice possibilita uma extensão das teclas de atalho, configuráveis pelo utilizador, à disposição no sistema operativo, tornando as suas funcionalidades principais de mais fácil acesso aos utilizadores cegos e com baixa visão.

Esta semana experimentei a funcionalidade: Criação de ficheiros de audio e para iTunes. Estes últimos são óptimos para ouvir o ficheiro áudio resultante da conversão texto-fala num leitor MP3.

A conversão foi rápida e o resultado pode ser ouvido em:

--- [nota 1] Como utilizador com baixa visão, reconheço a ampliação em ecrã completo que a Apple colocou no seu Mac OS X (Zoom), simplesmente genial. Sou utilizador de ampliadores de ecrã há 20 anos e de todas as formas de ampliação que geralmente um ampliador de ecrã possuí, a única que uso é precisamente a de ecrã completo. Como profissional nesta área nunca encontrei um utilizador que use a funcionalidade: lupa, régua de leitura, ampliação por painéis.

quinta-feira, setembro 07, 2006

Mac começa a falar português

Estava prometido para final de Junho deste ano. 2 meses depois a AssistiveWare lança o VisioVoice. Entre as várias dezenas de sintetizadores nas mais diversas línguas, o VisioVoice pode ser adquirido com voz Portuguesa de Portugal ou com Português do Brasil.

No meu entender o Carlos, será por certo boa pessoa mas, devia ser substituído pelo Pedro (formato wav; 456Kb) (também da Acapela), uma espécie de locutor de televisão brasileiro, com voz grave e clara. Fantástico, no meu entender.

O VisioVoice é vendido a 185 Euros, o que inclui a língua inglesa e a língua portuguesa. Há um pormenor interessante: português é considerado pela Acapela um idioma diferente do português do Brasil, pelo que quem escolher a Célia (Portuguesa de gema) e quiser também a Paola (Brasileira de gema) tem que gastar mais 82 euros e meio. Mas ao comprar a Paola leva também o Carlos que está também incluído no pacote português do Brasil.

Como a AssistiveWare, empresa responsável por este desenvolvimento e que vai vender a nível mundial as vozes da Acapela para Mac, está sedeada na Holanda, acresce a estes valores o IVA de 19%, taxa aplicada a bens considerados ajudas técnicas naquele país.

quinta-feira, agosto 10, 2006

Leopard: Acessibilidade em antevisão

Steve Job, CEO da Apple apresenta o sintetizador Alex

Suporte de sintetizadores multilingue

Até hoje, com o Mac OS X Tiger, apenas era possível usar sintetizadores de fala em língua inglesa com o leitor de ecrã da Apple: VoiceOver. Com o sistema operativo Mac OS X Leopard vai ser possível adicionar sintetizadores de fala em diferentes idiomas.

O VoiceOver inclui mesmo suporte para idiomas de dois-bytes como sejam o Japonês e o Chinês.

Leopard Mais Universal Access

iChat, o seu Chat

O iChat do Leopard lê automaticamente todas as mensagens entradas, pelo que as pessoas cegas vão também poder usá-lo.

Controlo com apenas uma mão

Com suporte para a extensão do teclado Apple, o VoiceOver no Leopard permite-lhe aceder aos comandos comuns usando o teclado numérico com apenas uma mão.

Sincronizar com .Mac

Se tiver uma conta .Mac, ao usar o Leopard, poderá usar um qualquer Mac e transferir as suas configuração do VoiceOver.

quarta-feira, agosto 09, 2006

Leopard em antevisão: Mac em Braille

Nota pessoal: a Apple tornou publica a sua antevisão da nova versão do seu sistema operativo. Chama-se Leopard. Vai suceder ao Tiger lá para Outubro, e a antevisão é bem interessante. Depois de ter introduzido o VoiceOver no Mac OS X Tiger (10.4), aqui apenas com sintetizador de fala, agora no Leopard, o VoiceOver passa também a suportar os dispositivos Braille, nomeadamente as linhas braille e os blocos de notas. Quais são as linhas braille? Quais são os blocos de notas? Não se sabe. Também não se sabe o que trará o Zoom de novo. Será igual ao actual?

Novo suporte para sintetizadores de fala, Braille no Mac, Melhor Navegação

O Leopard dispõe de novas características destinadas a torná-lo o sistema operativo Mac mais acessível da história. O Leopard dispõe de nova tecnologia de voz no VoiceOver, suporte para Braille, dicas de referênciação do posicionamento no ecrã em áudio, e uma mais extensa utilização do teclado. Tudo isto vai permitir aos utilizadores com deficiência da visão um maior controlo dos seus Macs.

Uma nova voz

Uma nova voz sintetizada em Inglês, Alex, usa uma tecnologia avançada, patenteada pela Apple que produz uma entonação natural, mesmo com velocidades de leitura rápidas. O Alex trabalha com qualquer aplicação que suporte a sintese de fala Apple.

Construído para Braille

O VoiceOver no Leopard passa também a adicionar suporte para uma variedade de linhas e blocos de notas braille. O Leopard transcreve dinamicamente o output do VoiceOver em braille, pelo que pode conectar um qualquer dispositivo braille suportado e começar de imediato a trabalhar.

Localização, localização, localização

O VoiceOver fala e usa efeitos sonoros para comunicar o que se está a passar no ecrã. No Leopard, as dicas de posicionamento ajudam-no a localizar e a memorizar, mais facilmente, a localização dos elementos no ecrã. Tudo o que precisa é de um par de auscultadores stereo ou de umas vulgares colunas de som.

Ajuste pessoal

Com o Leopard, o VoiceOver introduz um conjunto de opções que permitem uma maior personalização do áudio produzido. Por isso, se é apenas um aprendiz do VoiceOver, pode ajustar as suas preferências para que lhe sejam dadas descrições mais detalhadas e depois, à medida que se for familiarizando com o VoiceOver, pode ir reduzindo a quantidade de informação veiculada pelo sistema. Pode, também, reconfigurar a forma como o VoiceOver descreve os objectos e eventos, sendo possível ouvir a informação que mais usa, primeiro.

Andar à volta

Graças à navegação por objectos disponível no VoiceOver do Leopard, pode encontrar o que anda à procura mais rapidamente. Navegar de forma sequêncial por uma aplicação ou documento, ou saltar ao longo de um documento através dos objectos. Por exemplo, pode saltar para o próximo cabeçalho ou para o cabeçalho anterior, e fazer o mesmo com os botões, com os links, com os campos de edição, com os gráficos, ou com os atributos de texto como sejam a font ou o style. A optimização da navegação no Leopard torna-o mais rápido e fácil de usar por todos aqueles que tenham capacidades motoras reduzidas ou deficiências da visão.

Legendagem

O QuickTime actualmente suporta legendagem através da inclusão de uma pista de texto posicionada ao longo do conteúdo áudio e/ou vídeo. Mas o QuickTime passará também a mostrar o padrão de legendagem CEA-608 usado pelos operadores de TV analógicos existentes nos Estados Unidos.

Demo do novo sintetizador

Ouça aqui o Alex.

terça-feira, agosto 01, 2006

23 things we want in Leopard

Um dos desejos expressos por Christopher Breen está relacionado com o futuro leitor de ecrã que incorporará o sistema operativo Leopard. Improve VoiceOver Apple performed a great service for the vision impaired when it included VoiceOver, a screen reader, in Mac OS X 10.4. Similar utilities were expensive and not intuitive to use. VoiceOver helped with the first issue—it’s free with every copy of the Mac OS—but it still needs help with the second. Apple packed VoiceOver with options; things should be simplified. For instance, VoiceOver’s Navigation tab carries three navigation options, four cursor tracking options, and two text selection tracking options. Before forcing this level of control on users, why not offer a couple of presets that configure VoiceOver in ways that most people will use? Also, the voices included with recent versions of the Mac OS are robotic. Companies such as Cepstral have demonstrated that you can create more natural sounding voices. I hope to hear some of those voices in Leopard. And when those voices do speak, I’d like what is spoken to be more immediately useful—for example, I do want to know the name of the button my cursor hovers over, but I don’t need to know that it’s “tab 2 of 5.”— CB

domingo, junho 18, 2006

VoiceOver & Zoom Vs outSpoken & inLarge

Na segunda metade de 2003 a imprensa especializada, mais concretamente a revista Mac World [1][2] dava conta do desaparecimento do outSpoken e do inLarge, ambos produzidos pela empresa holandesa Alva, AG. A Apple dava então a entender que iria responder, produzindo ela própria um leitor de ecrã e um ampliador de caracteres. É um facto que o Mac OS X surgiu com o VoiceOver e com o Zoom. Mas será que os utilizadores cegos e com baixa visão ganharam com a troca? Como utilizador com baixa visão garanto-vos que estou contente. Muito contente. Quanto aos utilizadores cegos, tenho dúvidas. Muitas dúvidas. Não me parece que o VoiceOver seja suficiente para manter a Apple em linha com o ADA. Referências: [1] - MacCentral. (Jun 11 2003). No more outSPOKEN, inLARGE for the Mac. [2] - MacCentral. (Nov 12 2003). Salkever: Lack of Mac screen reader bad for Apple.

sexta-feira, junho 09, 2006

Síntese de fala: soluções multilingue para Mac

De acordo com o press release da empresa AssistiveWare de 5 de Junho tudo leva a crer que o final do mês de Junho nos vai trazer uma solução multilingue para o sistema operativo Mac OS X Tiger.

Actualmente, o sistema operativo Mac OS 10.4 encontra-se equipado com um leitor de ecrã, de seu nome VoiceOver que faz uso dos sintetizadores de fala que acompanham o sistema operativo. Até hoje, todos eles são para a língua inglesa.

Enquanto esperamos que a Apple possa alterar este cenário, colocando sintetizadores de fala noutros idiomas, eis que surge uma solução, paga, que nos vai, a nós utilizadores Mac, poder usufruir de outros sintetizadores de fala e a nós, pessoas com deficiência da visão, poder usar o VoiceOver em múltiplos idiomas.

Em colaboração com a AssistiveWare, o grupo Acapela criou o Infovox iVox, uma aplicação que permite usar as vozes de alta qualidade, de sonoridade natural, do grupo Acapela em qualquer aplicação conforme Speech Manager no Mac OS X, incluíndo aplicações como o TextEdit e o AppleWorks, assim como em diversos títulos educativos. O Infovox iVox, que vai ser distribuído em todo o mundo pela AssistiveWare, pode ser utilizado com o leitor de ecrã VoiceOver que se encontra incorporado no sistema operativo Tiger. Mas, os utilizadores não-anglófonos vão também precisar do VisioVoice para poderem ouvir todos os menus e mensagens do VoiceOver na sua própria língua.

O Infovox iVox vai igualmente ser incluído no pacote do produto que está para ser lançado pela AssistiveWare, isto é, o VisioVoice. O VisioVoice é um produto para utilizadores Mac cegos ou com graves incapacidades de visão que adiciona a capacidade de desempenho multilingue à tecnologia de leitura de ecrã da Apple. Inicialmente o VisioVoice vai permitir que os menus e as mensagens do VoiceOver fiquem em francês, inglês e holandês. "Outros idiomas se seguirão" afirma a AssistiveWare no seu press-release. Para além de braço direito do VoiceOver, o VisioVoice adiciona ainda mais algumas funções ao Mac OS X, quer na área da síntese de fala quer na área da ampliação de caracteres. Assim, com o VisioVoice será também possível: (1) converter ficheiros de Word, HTML, PDF ou RTF em ficheiros áudio ou em pistas áudio prontas para usar no software iTunes e consequentemente no leitor de MP3: iPod; (2) ampliação de cursores-alvo e cruzes; (3) janelas de ampliação de texto e imagem; (4) elementos falados da interface à medida que o utilizador navega pelo ecrã.

Ficamos então à espera deste interessante lançamento que conta com as vozes do Pedro, do Carlos, da Joana, da Paola e da Portuguesíssima Ester, sintetizadores de fala em Português, quase todos do Brasil, desenvolvidos pelo Grupo Acapela.

Fica abaixo um pequeno exemplo das vozes portuguesas da Acapela:

sábado, maio 20, 2006

VoiceOver com sintetizador em Português

É bem provável que a Apple nos traga um novo sistema operativo já no próximo mês de Agosto. A seguir ao Tiger seguir-se-á o Leopard. Quanto às novas funcionalidades do Leopard o segredo é sempre a alma do negócio para a Apple. As funcionalidades de acessibilidade para pessoas com deficiência não são excepção. Será que o Leopard vai trazer consigo sintetizadores de fala noutros idiomas que não o inglês? Por exemplo, Português!? Pois, pois... deve ir deve. E quanto ao Braille? Depois da saída da Alva do "mundo Mac", será que o Leopard vai ser cordial e mostrar que a Apple está mesmo disposta a tornar o seu sistema operativo Universal? São perguntas a cuja resposta mais provável é: não! Ooh!!... No entanto é sempre bom sonhar que vamos ser surpreendidos quando Steve Jobs subir em Agosto ao palco de um teatro em São Francisco, de T-shirt preta, garrafa d'água numa das mãos e um par d'óculos na outra. Óculos? Sim! O homem já começa a saber porque traz a idade algumas incapacidades. Bom... mas mesmo que não existam surpresas no campo das acessibilidade parece certo que o VoiceOver vai ter já em Junho de 2006 um novo companheiro. Trata-se do VisioVoice da empresa AssistiveWare que, a partir de Junho, passará a distribuir uma solução que permite aos utilizadores cegos o uso do VoiceOver em qualquer idioma. Actualmente o VoiceOver apenas funciona com sintetizadores em inglês. Os sintetizadores de fala são os da empresa Acapela, a qual dispõe actualmente para a língua portuguesa de dois sintetizadores: o Pedro e a Joana. Ambos falam português com sotaque brasileiro mas de grande qualidade. A voz do Pedro parece ter sido tirada a um dos pivots do Jornal Nacional da Rede Globo. Está particularmente bem conseguida! Pelo nome, e a avaliar pelo press-release que se encontra no website da AssistiveWare, o VisioVoice terá não só funções para pessoas cegas mas também para pessoas com baixa visão. A lógica do VisioVoice é aditiva e complementar. Complementa o VoiceOver e o Zoom adicionando-lhes novas características, tornando-os mais Universais. São por isso boas notícias para quem usa Mac em Português!

segunda-feira, fevereiro 20, 2006

UniversalAccess at CSUN - Los Angeles

More information at CSUN website.

Accessibility Out Of The Box : Getting Started With VoiceOver
Experience VoiceOver hands-on! Listen to how an educator and her students have benefited from the screen reader built-in Mac OS X.
Tutores: Carol Anne McGuire, Imperial Elementary School; Dianna Williamson, Apple Computer, Inc.
Date: Wednesday, March 22th, 2006 at 9:20 AM, during 2 hours and 20 minutos in Carmel - Hilton
and Date: Thursday, March 23th, 2006 at 8:00 AM, during 1 hour in Catalina C - Hilton
Using Mac OS X Accessibility To Enhance Achievement
Experience the powerful, Built-in accessibility features at the core of Mac OS X that can be adapted to meet the unique needs of each learner.
Tutores: Mary Beth Janes, Apple Computer, Inc. and Dianna Williamson, Apple Computer, Inc,
Thursday, March 23th, 2006 at 1:45 PM, during 1 hour in Century C/D - Hilton
Using Mac OS X Accessibility To Enhance Achievement
Experience hands-on the powerful, built-in accessibility features at the core of Mac OS X that can be adapted to meet the unique needs of each learner.
Tutores: Mary Beth Janes, Apple Computer, Inc. and Dianna Williamson, Apple Computer, Inc.
Date: Friday, March 24th, 2006 at 9:20 AM, during 2 hours and 20 minutes at Carmel - Hilton
Macintosh OS X Universal Access: Introducing The New Discover For OSX
Discover access software for Mac OSX is here! This is the most advanced computer access strategy and takes full advantage of features in the exciting new Tiger version of Mac OSX.
Tutores: Mark Sardo, Madentec Limited
Friday, March 24th, 2006 at 9:20 AM, during 1 hour at Catalina C - Hilton

Augmentative and Alternative Communication in Mac at CSUN

Boardmaker For Mac: Beyond The Basics

This session is an in-depth examination of the Lori Geist, Mayer-Johnson, LLC; Lisa Petit, Mayer-Johnson LLC The session is scheduled to Thursday, March 23th, 2006 at 1:45 PM, during 2 hours and 20 minutes in Carmel - Hilton.

Access and AAC Solutions for Mac OS X: Part I

Learn about AssistiveWare Suite for Mac OS X (on-screen keyboards, word prediction, low vision and AAC software) in this introductory session with the lead developer, David Niemeijer from AssistiveWare. The session is scheduled to Thursday, March 23th, 2006 at 8:00 AM, during 1 hour in Carmel - Hilton.

LecShare -- Creating Accessible HTML From Microsoft PowerPoint

LecShare allows Windows and Macintosh users to create accessible HTML from Microsoft PowerPoint. A demonstration of LecShare will be given by a company representative. Greg Kraus, LecShare, Inc. The session is shceduled to Saturday, March 25th, 2006 at 8:00 AM, during 1 hour in Dallas - Marriott.